Band: I

Seite: 517 (RF) Zur Bandauswahl

In Band I liegen die Seitenzahlen zwischen 1 (RF) und 907 (RF).
Il Ranver 517
cun mia feglia Elisa. Tutt daventa, ex stapite, senza canera e
senza cuost. E cun quei, ch' ei va tont cuort, sche munglein
nus era envidar en paucs sin las nozas. Jeu meinal la spusa
de Sigr Anselm, e Sigr Anselm meina mia spusa, ei daventa
tutt denter nus, e nus munglein nigins spusa manaders, e vein de 5
basegns de nigin, ne tgiet ne giglina, ne pader ne caluster,
spargna cuosts e spesas, discomets e ceremonias. Neve! quei
ei bein studigiau ora fiñ?
Valer. Superfin studiau ora! Quei ch' els san bucc en faitgs dil teneer
casa, ne en faitgs de daneers e della buorsa, sa nigin Hebrær. 10
Denton sto jeu tonaton domondar els, ei la dunschalla Lisa contenza
[fol. 17a] de far aschi cuort vinavon e de maridar Sigr Anselm?
Harpagon. Tgiei domonda? Contenza ne bucca contenza ei tuttina, et oz
sto quei daventar. Gie bein! Manegias ti, ch' ins domondi ella,
sch' ella vegli ne bucca vegli maridar Sigr Anselm; sch' el plaigi 15
ne bucca plaigi? Bien avunda, ch' el plai a mi, e sto aschia era
plascheer alla feglia. Da quei lein nus nuot plidar pli. Las
nozas ston esser oz a quei di, vegli Lisa ne vegli bucc, e cun
quei punctum. Aber miu bien Valer, nozas, sch' ins vult era
mo star sin pei tutt simpel, drovan tonaton enpau de solemnitat, 20
e laider era expensas, aschi pauc sc' ins vult far. Jeu sco spus
sai bucca esser pertutt et haveer quitau, ch' ei vegni cuschinau
e surviu si mo ch' ei fetschi bein als gasts, e ch' ei surcargian
bucc il magun. Tgi savess grau, sch' ins stuess suenter dovrar
miedis e madischinas per metter quel puspei en uorden. Jeu 25
hai patertgiau de tschentar tei per meister de casa en quella
caschun. La surviglionza sur la cuschina, tgiaminada e tschaleê
stoss ti veer. Ti enconosches miu natural e sas cont ei po
vertiir, e sche ti manegi[a]sses, che jeu foss pli gienerus che ti,
sche suonda tiu ingeni e bucc il miu; strensch' il bratsch, cur 30
che ti manegias, ch' ei seigi buffatgiamegn. Ti sas. co il
tudestg di: Überladen bricht den Wagen. E da lunsch da
mees pertratgs de far, che la gleut mondien daven malseuns.
Plitost ch' ei hagien fom, che breigia de tuchigiar, cur ch' ei
leven da meisa. Quei [ei] adina stau miu principi. 35
Valer. Cura ch' ei vegn effectivamegn adaquella, che la dunschalla
Lisa, respective els e Sigr Anselm fan nozas, sche vi jeu sedar
tutta breigia de sefar honur en miu offeci, et en quei cass stuess
ei schon esser ina gastareja, sco quel cheu si della montognia
di, ina gastareja comme il faut. En scadin cass, grazius Sigr, 40
co eis ei de saconteneer cun la buvronda?
Harpagon. A risguard de quei artekel vegn jeu dar comond a parte al
fumegl, che survescha si. da quellas varts ha jeu bugien miet e
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Ranver 517 <lb/>
cun mia feglia Elisa. Tutt daventa, ex stapite, senza canera e <lb/>
senza cuost. E cun quei, ch' ei va tont cuort, sche munglein <lb/>
nus era envidar en paucs sin las nozas. Jeu meinal la spusa <lb/>
de Sigr Anselm, e Sigr Anselm meina mia spusa, ei daventa <lb/>
tutt denter nus, e nus munglein nigins spusa manaders, e vein de 5 <lb/>
basegns de nigin, ne tgiet ne giglina, ne pader ne caluster, <lb/>
spargna cuosts e spesas, discomets e ceremonias. Neve! quei <lb/>
ei bein studigiau ora fiñ? <lb/>
Valer. Superfin studiau ora! Quei ch' els san bucc en faitgs dil teneer <lb/>
casa, ne en faitgs de daneers e della buorsa, sa nigin Hebrær. 10 <lb/>
Denton sto jeu tonaton domondar els, ei la dunschalla Lisa contenza <lb/>
[fol. 17a] de far aschi cuort vinavon e de maridar Sigr Anselm? <lb/>
Harpagon. Tgiei domonda? Contenza ne bucca contenza ei tuttina, et oz <lb/>
sto quei daventar. Gie bein! Manegias ti, ch' ins domondi ella, <lb/>
sch' ella vegli ne bucca vegli maridar Sigr Anselm; sch' el plaigi 15 <lb/>
ne bucca plaigi? Bien avunda, ch' el plai a mi, e sto aschia era <lb/>
plascheer alla feglia. Da quei lein nus nuot plidar pli. Las <lb/>
nozas ston esser oz a quei di, vegli Lisa ne vegli bucc, e cun <lb/>
quei punctum. Aber miu bien Valer, nozas, sch' ins vult era <lb/>
mo star sin pei tutt simpel, drovan tonaton enpau de solemnitat, 20 <lb/>
e laider era expensas, aschi pauc sc' ins vult far. Jeu sco spus <lb/>
sai bucca esser pertutt et haveer quitau, ch' ei vegni cuschinau <lb/>
e surviu si mo ch' ei fetschi bein als gasts, e ch' ei surcargian <lb/>
bucc il magun. Tgi savess grau, sch' ins stuess suenter dovrar <lb/>
miedis e madischinas per metter quel puspei en uorden. Jeu 25 <lb/>
hai patertgiau de tschentar tei per meister de casa en quella <lb/>
caschun. La surviglionza sur la cuschina, tgiaminada e tschaleê <lb/>
stoss ti veer. Ti enconosches miu natural e sas cont ei po <lb/>
vertiir, e sche ti manegi[a]sses, che jeu foss pli gienerus che ti, <lb/>
sche suonda tiu ingeni e bucc il miu; strensch' il bratsch, cur 30 <lb/>
che ti manegias, ch' ei seigi buffatgiamegn. Ti sas. co il <lb/>
tudestg di: Überladen bricht den Wagen. E da lunsch da <lb/>
mees pertratgs de far, che la gleut mondien daven malseuns. <lb/>
Plitost ch' ei hagien fom, che breigia de tuchigiar, cur ch' ei <lb/>
leven da meisa. Quei [ei] adina stau miu principi. 35 <lb/>
Valer. Cura ch' ei vegn effectivamegn adaquella, che la dunschalla <lb/>
Lisa, respective els e Sigr Anselm fan nozas, sche vi jeu sedar <lb/>
tutta breigia de sefar honur en miu offeci, et en quei cass stuess <lb/>
ei schon esser ina gastareja, sco quel cheu si della montognia <lb/>
di, ina gastareja comme il faut. En scadin cass, grazius Sigr, 40 <lb/>
co eis ei de saconteneer cun la buvronda? <lb/>
Harpagon. A risguard de quei artekel vegn jeu dar comond a parte al <lb/>
fumegl, che survescha si. da quellas varts ha jeu bugien miet e </body> </text></TEI>